[英語から日本語への翻訳依頼] オークションに出品されているのは箱入りの真新しいランド・サイクロンです。Toynami 製のこのサイクロン・マスターピースは3000体限定で、Toynam...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukie さん orikame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1324文字

afayk604による依頼 2013/03/05 13:18:46 閲覧 1805回
残り時間: 終了

Up for auction is a Brand new mint in box Rand Cyclone. Produced by Toynami, this Cyclone Masterpiece was limited to only 3000 units and comes packaged in Toynami's trademark book packaging. As you can see from the photos, this is case fresh new and was just found in storage this week. I was cleaning out an old unit and realized I had this thing buried under other junk. The books are still sealed in the outer white box. If you wish to purchase the entire case, feel free to do so and I'll keep the master carton sealed just like the photo. I remember buying cases from Toynami years ago and happen to have received this low edition number.

yukie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/05 16:29:02に投稿されました
オークションに出品されているのは箱入りの真新しいランド・サイクロンです。Toynami 製のこのサイクロン・マスターピースは3000体限定で、Toynamiのトレードマークであるブックパッケージに入っています。写真からわかるように、まったくの新品で、つい今週倉庫から見つかりました。古いものが入った倉庫を片付けていて、がらくたの下にこれが埋まっていたことに気付いたのです。ブックは今も、封をされた白い外箱のなかに入っています。ケース全体を購入したい場合は、お気軽にそうしてください。私は外箱を、写真と同じように封をしたままにしておきます。私は何年か前Toynamiからケースを複数購入して、たまたまこの低いエディション・ナンバーを受け取ったことを覚えています。
orikame
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 13:27:35に投稿されました
アップオークションにボックスランドサイクロンで真新しいミントです。 Toynamiによって生成される、このサイクロンマスターピースは、3000台の限定,そしてToynamiの商標帳包装されていました。写真からわかれる、これは新しいものであり、ちょうど今週ストレージで発見された。私は古いものを掃除し、ジャンクの下に埋もれ、このものがあったが実現しました。書籍は外側の白いボックス内にまだ封入されています。あなたは全体を購入したい場合は、、私はちょうど写真のようにマスターのカートンを密封しておこう。私は年前Toynamiから購入例を覚えていて、この低エディションナンバーを受け取ったために起こる。

This auction is for only one Masterpiece Cyclone unless you want to buy the entire case.
If you wish to purchase the entire case, make sure to put 2 in the quantity during purchase. Of course, if I already sold one then I would not be able to sell the sealed case. Bid with confidence.
Feel free to email me with any questions. No international bidders please. I only accept payment via PayPal. Happy Bidding. Please check out my other auctions. Payment is expected to be settled within 48 hours of the end of the auction. If you are unable to do so, please contact me immediately after the auction and let me know. Please do not bid if you have less than 10 positive feedbacks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。