Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もしお客様がAAAから購入することに予約している場合、彼らについてはお忘れください。 彼らから私は6個またはそれ以上のCDを購入しました。これらは説...
翻訳依頼文
If you have ANY reservations about buying from "AAA", you should forget about them.
I've bought a half dozen or more CDs from them - item has never been less than better than described.
The shipping time ALWAYS has beaten the estimate - even at the height of COVID.
Packaging is superb.
The staff is very responsive and an EXCELLENT source of help; whether you're looking for facts or an opinion.
If this doesn't convince you I'm not sure what else I can say!
BUY FROM THEM!
Thank you! I'll try to get around to them when I get chance!
I've bought a half dozen or more CDs from them - item has never been less than better than described.
The shipping time ALWAYS has beaten the estimate - even at the height of COVID.
Packaging is superb.
The staff is very responsive and an EXCELLENT source of help; whether you're looking for facts or an opinion.
If this doesn't convince you I'm not sure what else I can say!
BUY FROM THEM!
Thank you! I'll try to get around to them when I get chance!
steveforest
さんによる翻訳
AAAからの購入に不安があるのであれば、その事は気にする必要はないでしょう。
私は6枚以上のCDを彼らから購入しましたが、商品はそこに書かれている以上の内容でした。
コロナの大変な時期にもかかわらず、出荷は当初の予定よりも優秀でした。
パッケージについても申し分ありません。
スタッフはいつでも反応が良く、何か疑問があっても親身に応えてくれます。
ここまで書いても納得がいかないという場合は、これ以上私は一体何を書いたら良いのでしょう。一言でいえば、彼らからの購入はきっと納得が行くものと思いますよ。
ありがとうございます。機会があれば彼らのコンタクトをとってみたいと思います。
私は6枚以上のCDを彼らから購入しましたが、商品はそこに書かれている以上の内容でした。
コロナの大変な時期にもかかわらず、出荷は当初の予定よりも優秀でした。
パッケージについても申し分ありません。
スタッフはいつでも反応が良く、何か疑問があっても親身に応えてくれます。
ここまで書いても納得がいかないという場合は、これ以上私は一体何を書いたら良いのでしょう。一言でいえば、彼らからの購入はきっと納得が行くものと思いますよ。
ありがとうございます。機会があれば彼らのコンタクトをとってみたいと思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 534文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,201.5円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...