Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 船便は、日本を7月29日に出発の便を予約しました。 この船に乗せた場合、8月18にモンパサに着きます。 7月19日の便もありますが、到着は同じ18日で...
翻訳依頼文
船便は、日本を7月29日に出発の便を予約しました。
この船に乗せた場合、8月18にモンパサに着きます。
7月19日の便もありますが、到着は同じ18日です。
船積み前に、エンジンコンディションもチェックしますので、少し余裕を
見ました。
また、黒のタイヤカバーも手配済みです。
先日、ランドクルーザーの問合わせをいただきましたが、
まだ購入をご検討していますか?
この船に乗せた場合、8月18にモンパサに着きます。
7月19日の便もありますが、到着は同じ18日です。
船積み前に、エンジンコンディションもチェックしますので、少し余裕を
見ました。
また、黒のタイヤカバーも手配済みです。
先日、ランドクルーザーの問合わせをいただきましたが、
まだ購入をご検討していますか?
14pon
さんによる翻訳
We have booked a freight leaving Japan on Jul 29, which will arrive at Mombasa on Aug 18.
There is another one leaving Japan on Jul 19, but this will arrive on the same day, i.e. Aug. 18.
We chose the later departure to allow time for checking the engine before shipment.
We have also arranged for the black tire covers.
You inquired about a Land Cruiser the other day. Are you still interested in buying one?
There is another one leaving Japan on Jul 19, but this will arrive on the same day, i.e. Aug. 18.
We chose the later departure to allow time for checking the engine before shipment.
We have also arranged for the black tire covers.
You inquired about a Land Cruiser the other day. Are you still interested in buying one?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 173文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,557円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...