Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 税関で止まっていた荷物が、今日やっと私の元に届きました。 しかし残念なお知らせがあります。 私が注文したTシャツとは、違う色や絵柄のものが混在しています。...
翻訳依頼文
税関で止まっていた荷物が、今日やっと私の元に届きました。
しかし残念なお知らせがあります。
私が注文したTシャツとは、違う色や絵柄のものが混在しています。
間違って届いた商品をリストにして、近日中に改めて連絡します。
私が注文したTシャツは、※※を5枚ですが、間違って届いたTシャツは添付画像のものです。
私が注文した、上記の正しい2アイテム(合計10枚)を、大至急再送してください。
返金ではなく、正しい商品が、8月の中旬までに届くように、再送してください。
しかし残念なお知らせがあります。
私が注文したTシャツとは、違う色や絵柄のものが混在しています。
間違って届いた商品をリストにして、近日中に改めて連絡します。
私が注文したTシャツは、※※を5枚ですが、間違って届いたTシャツは添付画像のものです。
私が注文した、上記の正しい2アイテム(合計10枚)を、大至急再送してください。
返金ではなく、正しい商品が、8月の中旬までに届くように、再送してください。
steveforest
さんによる翻訳
The items which have been stopped at the custom, were finally arrived at me.
However I am regret to inform you that the received items includes T shirt was mixed with other coloured or pattern unfortunately that I ordered.
I will make a list for arrived items mistakenly and to be sending you shortly.
As the T shirts that I placed an order was 5pcs of ※※ but the wrongly arrived one is as attached photos.
Please rush to send me the correct 2 items (total in 10 pcs).
I do not want to ask to be refunded and be sure for me to receive correct items by the middle of August, please.
However I am regret to inform you that the received items includes T shirt was mixed with other coloured or pattern unfortunately that I ordered.
I will make a list for arrived items mistakenly and to be sending you shortly.
As the T shirts that I placed an order was 5pcs of ※※ but the wrongly arrived one is as attached photos.
Please rush to send me the correct 2 items (total in 10 pcs).
I do not want to ask to be refunded and be sure for me to receive correct items by the middle of August, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...