Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] コメント入力欄説明 自分の使用する通知やコメントに適した物を選択して下さい。 投稿者の名前を入力します。 投稿者のメールアドレスを入力します。 投稿欄で...
翻訳依頼文
コメント入力欄説明
自分の使用する通知やコメントに適した物を選択して下さい。
投稿者の名前を入力します。
投稿者のメールアドレスを入力します。
投稿欄です。ここにコメントを入力します。
コメントを送信します。
文章の修正範囲を囲う場合に利用します。
改行を使わない長い文章は修正時に文法が不自然になりやすいので、
そのような時に使います。
指定の文章を選択後にボタンを押して下さい。
単語を修正させない場合に利用します。
指定の単語を選択後にボタンを押して下さい。
顔文字を使用します。
自分の使用する通知やコメントに適した物を選択して下さい。
投稿者の名前を入力します。
投稿者のメールアドレスを入力します。
投稿欄です。ここにコメントを入力します。
コメントを送信します。
文章の修正範囲を囲う場合に利用します。
改行を使わない長い文章は修正時に文法が不自然になりやすいので、
そのような時に使います。
指定の文章を選択後にボタンを押して下さい。
単語を修正させない場合に利用します。
指定の単語を選択後にボタンを押して下さい。
顔文字を使用します。
cuavsfan
さんによる翻訳
Explanation of comment entry section
Please start by selecting the item that corresponds to your message or comment.
Enter your name.
Enter your email address.
This is the submission area. This is where you type your comment.
Submit your comment.
Use this to enclose a portion of text for correction.
Long texts without line breaks tend to cause grammar errors during correction, so use this in that case.
After selecting the text click on the button.
Use this if the words cannot or should not be corrected.
After selecting the words click on the button.
Emoji can be used.
Please start by selecting the item that corresponds to your message or comment.
Enter your name.
Enter your email address.
This is the submission area. This is where you type your comment.
Submit your comment.
Use this to enclose a portion of text for correction.
Long texts without line breaks tend to cause grammar errors during correction, so use this in that case.
After selecting the text click on the button.
Use this if the words cannot or should not be corrected.
After selecting the words click on the button.
Emoji can be used.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約24時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...