Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 海岸地域ではアヘノバルブスが東側からイタリアを脅かし、南側、西側ではポンペイウスが威嚇していた。もし、これが十分でなければ、彼の属州は全て一度に襲われてし...
翻訳依頼文
On the coasts Ahenobarbus threatened Italy from the east, Pompeius from the south and west. If this were not enough, all his provinces were assailed at once. Pompeius drove out M. Lurius and captured Sardinia; in Hispania Octavianus' general Carrinas was faced by the invasion of a Moorish prince whom L. Antonius and Fulvia had incited; in Africa the ex-centurion Fuficius Fango, fighting with valour and resource in a confused war against T. Sextius, the former governor, who had remained in the province, was at last overcome and killed. Caesar's heir would soon be trapped--and crushed at last. That way all odds pointed and most men's hopes.
3_yumie7
さんによる翻訳
海岸地域ではアヘノバルブスが東側からイタリアを脅かし、南側、西側ではポンペイウスが威嚇していた。もし、これが十分でなければ、彼の属州は全て一度に襲われてしまうだろう。ポンペイウスはM.ルリウスを追放してサルデーニャを占領した。ヒスパニア(イベリア半島)ではオクタヴィアヌスの将軍カリナスがL.アントニウスとフルウィアが扇動したムーア人の王子の侵略に直面していた。アフリカでは元百人隊長のフルシウス・ファンゴが前の統治者でまた属州に残っていたT.セクスティウスとの混戦に、資金を使って勇敢に戦っていたが、ついに制覇されてしまい殺害された。カエサルの後継者はまもなく捕えられ、ついには潰されてしまうだろう、と、すべての勝算は出ており、また、大部分の兵士もそのように期待していた。