Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はお買い上げ誠にありがとう御座いました。 先日お送りしたAAですがUNCLAIMEDという事でこちらの返送されてきました。 どの様にすれば良いかご連絡...
翻訳依頼文
先日はお買い上げ誠にありがとう御座いました。
先日お送りしたAAですがUNCLAIMEDという事でこちらの返送されてきました。
どの様にすれば良いかご連絡下さい。
再度お送りする場合はPAYPALを通して追加で送料を頂く事となりますがその他に手数料等は掛かりません。
PAYPALの請求先アドレスを教えて頂ければ請求書をお送りします。
キャンセル依頼を出して頂ければ前回ご注文分を全額返金致します。
その後以下のURLの商品を再度ご購入下さい。
こちらの商品には追加送料分が含まれます。
先日お送りしたAAですがUNCLAIMEDという事でこちらの返送されてきました。
どの様にすれば良いかご連絡下さい。
再度お送りする場合はPAYPALを通して追加で送料を頂く事となりますがその他に手数料等は掛かりません。
PAYPALの請求先アドレスを教えて頂ければ請求書をお送りします。
キャンセル依頼を出して頂ければ前回ご注文分を全額返金致します。
その後以下のURLの商品を再度ご購入下さい。
こちらの商品には追加送料分が含まれます。
tsassa
さんによる翻訳
Thank you so much for making the purchase the other day.
The AA that we shipped was returned to us as 'UNCLAIMED.'
Please tell us what we should do.
If you want us to resend, an additional shipping charge needs to be paid via PayPal, but there will be no extra handling fee.
If you can let us know your address for invoicing at PayPal, we will send an invoice there.
If you choose to make a cancellation request, we will refund the full amount for the previous order.
After that, please make another purchase at the following URL.
The product is inclusive of the additional shipping charge.
The AA that we shipped was returned to us as 'UNCLAIMED.'
Please tell us what we should do.
If you want us to resend, an additional shipping charge needs to be paid via PayPal, but there will be no extra handling fee.
If you can let us know your address for invoicing at PayPal, we will send an invoice there.
If you choose to make a cancellation request, we will refund the full amount for the previous order.
After that, please make another purchase at the following URL.
The product is inclusive of the additional shipping charge.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
tsassa
Standard
An experienced and highly valued English-Japanese and Japanese-English transl...