Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] UNDER SUNは、 “ 全ての傷を肯定する ” をコンセプトにしたブランドです。 ブランドを象徴するロゴに使用しているのは、尻尾の欠けたヤ...
翻訳依頼文
UNDER SUNは、
“ 全ての傷を肯定する ” をコンセプトにしたブランドです。
ブランドを象徴するロゴに使用しているのは、尻尾の欠けたヤモリです。
尻尾の欠けたヤモリは、自らを傷つける為に、尻尾を、切ったのでしょうか?
答えは、その真逆、必死で生きる為に、尻尾を切ったんです。
sujiko
さんによる翻訳
"Under Sun" is a brand whose concept is "to affirm all the damages".
The item used for the logo that symbolized the brand is tail of gecko.
Did the gecko without the tail cut the tail to damage himself?
The answer is quite opposite. He cut the tail to live desperately.
The item used for the logo that symbolized the brand is tail of gecko.
Did the gecko without the tail cut the tail to damage himself?
The answer is quite opposite. He cut the tail to live desperately.