Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私のところに荷物が返送された場合には、もう一度ドイツに発送することはできます。しかし、送料はお客様に負担してもらうことになると思います。(お客様の言うとお...
翻訳依頼文
私のところに荷物が返送された場合には、もう一度ドイツに発送することはできます。しかし、送料はお客様に負担してもらうことになると思います。(お客様の言うとおり、日本郵便と相談はします。)
あるいは取引をキャンセルすることになるかもしれません。
まずは荷物が日本に返送されるのを待っていた方がよいのかもしれませんね。私が荷物を受け取り後にまた連絡します。お客様の方で何か状況が変わりましたらお知らせください。
ちなみに、念の為荷物の追跡調査を日本郵便にお願いしておきました。
あるいは取引をキャンセルすることになるかもしれません。
まずは荷物が日本に返送されるのを待っていた方がよいのかもしれませんね。私が荷物を受け取り後にまた連絡します。お客様の方で何か状況が変わりましたらお知らせください。
ちなみに、念の為荷物の追跡調査を日本郵便にお願いしておきました。
yurochel
さんによる翻訳
Falls das Paket mir zurückgesendet wird, kann ich es wieder nach Deutschland versenden. Jedoch müssten Sie die Versandkosten übernehmen. (Wie Sie beraten haben, werde ich mit der Post in Japan in Verbindung setzen.)
Oder Ihre Bestellung könnte eventuell storniert werden.
Es wäre wahrscheinlich besser, dass ich erstmal auf die Rücksendung der Ware nach Japan warte. Ich kontaktiere Sie wieder, sobald ich das Paket erhalte. Bitte teilen Sie uns mit, wenn die sich etwas ändert.
Übrigens habe ich sicherheitshalber eine Sendungsverfolgung bei Japan Post beantragt.
Oder Ihre Bestellung könnte eventuell storniert werden.
Es wäre wahrscheinlich besser, dass ich erstmal auf die Rücksendung der Ware nach Japan warte. Ich kontaktiere Sie wieder, sobald ich das Paket erhalte. Bitte teilen Sie uns mit, wenn die sich etwas ändert.
Übrigens habe ich sicherheitshalber eine Sendungsverfolgung bei Japan Post beantragt.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
yurochel
Starter
2011年からドイツ在住です。