Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れて申し訳ありません。 送られたファイルをチェックしました。 先ず私が貴方によす説明しなかったのが悪かったのだと思いますが、私達販売者は商品が...
翻訳依頼文
連絡が遅れて申し訳ありません。
送られたファイルをチェックしました。
先ず私が貴方によす説明しなかったのが悪かったのだと思いますが、私達販売者は商品が売れたら手数料としてイーベイ・ペイパルに約15%程を徴収されます。そこから利益を得なければ成りません。
又、リサーチをする販売者は日本人に限ることを伝えていなかったために、日本では入手するのが難しい輸出専用商品が多々ありました。
今回は貴方のファイルを参考にして私が修正をしたものを送ります。このファイルの商品を出品して下さい。
送られたファイルをチェックしました。
先ず私が貴方によす説明しなかったのが悪かったのだと思いますが、私達販売者は商品が売れたら手数料としてイーベイ・ペイパルに約15%程を徴収されます。そこから利益を得なければ成りません。
又、リサーチをする販売者は日本人に限ることを伝えていなかったために、日本では入手するのが難しい輸出専用商品が多々ありました。
今回は貴方のファイルを参考にして私が修正をしたものを送ります。このファイルの商品を出品して下さい。
14pon
さんによる翻訳
I apologize for the late reply.
I have looked through the file you sent.
First, I admit that it was my fault that I might have gave you only insufficient explanation, however, we sellers are deprived of 15% of our sales by eBay plus Paypal for their handling fees. We must make profits from the rest.
I failed to tell you as well that the sellers to be looked into are Japanese only, resulting a lot of goods for export only and are rarely available in Japan.
I enclose a file which I revised over the file you edited. Please list the items out of this file.
I have looked through the file you sent.
First, I admit that it was my fault that I might have gave you only insufficient explanation, however, we sellers are deprived of 15% of our sales by eBay plus Paypal for their handling fees. We must make profits from the rest.
I failed to tell you as well that the sellers to be looked into are Japanese only, resulting a lot of goods for export only and are rarely available in Japan.
I enclose a file which I revised over the file you edited. Please list the items out of this file.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...