Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この安眠枕が売れ続けているには理由がある!! 頭にやさしくフィットする安眠枕 王様の夢枕 超極小ビーズとポリエステル綿 の絶妙な組み合わせ そのヒミ...

翻訳依頼文
この安眠枕が売れ続けているには理由がある!!

頭にやさしくフィットする安眠枕
王様の夢枕

超極小ビーズとポリエステル綿
の絶妙な組み合わせ

そのヒミツは素材にあり

中素材は、流動性・柔軟性に優れたパウダー状の超極小ビーズと
ふわふわ綿の混合ミックスが絶妙なバランスが独特の感触を演出します。

さらに水洗いもできるので、清潔

本体は汚れた箇所のみ部分洗いをおすすめします。
枕カバーは取り外して水洗いができます。
ふわっとやわらか
ソフトタッチの天竺ニット素材3カラー

cuavsfan さんによる翻訳
There's a reason this good night sleep pillow has continued to sell well!!

The good night sleep pillow gently cradles your head with a perfect fit
A pillow fit for a king

An amazing mixture of extremely tiny beads and polyester cotton

The secret is in the materials

The inside is filled with super small powder-like beads that provide liquidity and flexibility, and combined with the soft cotton this produces a perfect balance and truly unique feel.

It can also be washed in water, so it's hygienic

We recommend washing just the parts of it that get dirty.
The cover can be removed and washed in water as well.
Soft and fluffy
Soft touch cotton knit material in three colors

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
約15時間
フリーランサー
cuavsfan cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...