Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はその商品を郵便で代理店を通し発送した。追跡サイトを確認したが反映されていないため大至急確認し、返信します。この値は、シート2の4列目にあるAを、Bをキ...
翻訳依頼文
私はその商品を郵便で代理店を通し発送した。追跡サイトを確認したが反映されていないため大至急確認し、返信します。この値は、シート2の4列目にあるAを、Bをキーに引用しています。Aは訂正後の値に、Cの影響を足したものです。1件に対し複数の回答がある場合、どれを採用するべきか見極める必要があります。手法を上司と確認します。また昨日に続いて申し訳ありませんが急遽1時から部長報告をしなければならなくなり、30分しか時間がとれません。部長の予定上やむを得ずこの時間となってしまいました。
kamitoki
さんによる翻訳
I have sent the product through the distributor agent via the post office. I have confirmed the tracking site but it is not reflected therefore I will reply after I confirm as soon as possible. The number refers to A and B in the 4th column of sheet 2 in the key. A is the value after corrections, after the effect of C has been added. If there are multiple answers to the first matter then it is necessary to determine which should be adopted. I will verify the method with my superior. Also, sorry for continuing about yesterday, a report to the section chief must be done quickly from 1:00, and I was only able to get 30 minutes. There's nothing else that can be done due the chief's schedule.