Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社の商品を香港で拝見した際 とてもイノベーティブな商品なので興味を覚えました ・現在 補聴器の常用を好まない高齢者の方は以外に多いと思います ・理由は...

翻訳依頼文
貴社の商品を香港で拝見した際
とてもイノベーティブな商品なので興味を覚えました

・現在 補聴器の常用を好まない高齢者の方は以外に多いと思います
・理由は快適でないからです
・耳がよく聞こえないことは、不便ですが 不自由ではありません

上記の理由からAは補聴器や集音機を常用した方が良いけれど
いつもは使いたくない生活者にぴったりな商品だと思いました


貴社のユニークな商品を日本で一般発売前に
一定期間 クラウドファンディングで紹介します

CFは現在ユニークで新しい商品を探す
ユーザーに人気があります

steveforest さんによる翻訳
When I for the first time saw your product in Hong Kong, it made me so interested because of its innovated products indeed.

At the moment there is a lot of aged who don't wish to wear the hearing aid devices.
Because of not feeling well with placing on
Being not able to hear well is inconvenient but it is doesn't have freedom at all.

For above reasons, A is a good product that for those who must place heading aid all the time but for not eager to use anytime.

I will introduce your unique product to Japanese customers on crowdfunding basis for certain periods before general sales.
CF has a big popularity for users searching for unique products.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
26分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...