Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は全てのバリケードをなんとかすり抜け、タハリール広場にたどり着いた。政府はタハリール広場における全てのコミュニケーション手段を切断することによって、返...
翻訳依頼文
I don't know how to start writing this. I have been battling fatigue for not sleeping properly for the past 10 days, moving from one's friend house to another friend's house, almost never spending a night in my home, facing a very well funded and well organized ruthless regime that views me as nothing but an annoying bug that its time to squash will come. The situation here is bleak to say the least.
It didn't start out that way. On Tuesday Jan 25 it all started peacefully, and against all odds, we succeeded to gather hundreds of thousands and get them into Tahrir Square, despite being attacked by Anti-Riot Police who are using sticks, tear gas and rubber bullets against us.
It didn't start out that way. On Tuesday Jan 25 it all started peacefully, and against all odds, we succeeded to gather hundreds of thousands and get them into Tahrir Square, despite being attacked by Anti-Riot Police who are using sticks, tear gas and rubber bullets against us.
autumn
さんによる翻訳
これをどのように書き始めるたらいいかわからない。疲労と戦い続けている。この10日間、まともに眠っていないのだ。ある友人宅から別の友人宅へ移り、自分の家に夜滞在したことは全くないと言っていいほどだ。潤沢な資金を持ち、巧みに組織化された残忍な体制に立ち向かっている。彼らは、私を厄介な虫でしかないとみて、潰す時だととらえているのだ。ここでの状況は控えめに言っても厳しい。
始まりはこんな風ではなかった。1月25日火曜日、すべては平和的に始まり、予測に反して我々は数十万人を集め、タハリール広場に集結させることに成功した。反暴動警察がこん棒や催涙ガス、ゴム弾を使って我々を攻撃してきたにもかかわらずだ。
始まりはこんな風ではなかった。1月25日火曜日、すべては平和的に始まり、予測に反して我々は数十万人を集め、タハリール広場に集結させることに成功した。反暴動警察がこん棒や催涙ガス、ゴム弾を使って我々を攻撃してきたにもかかわらずだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1233文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,775円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
autumn
Starter
フリーランサー
haru
Starter