[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、私は日本でWebショップを経営しています。日本では貴社のすばらしいアイテムを欲しがっている人がたくさんいます。しかし、日本人は英語が苦手で貴...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん autumn さん bsavas さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

falconによる依頼 2011/05/29 15:55:00 閲覧 2150回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

はじめまして、私は日本でWebショップを経営しています。日本では貴社のすばらしいアイテムを欲しがっている人がたくさんいます。しかし、日本人は英語が苦手で貴社のアイテムを買うことができません。ですから私がその仲介をしようと思ってあなたにメールしました。どうか卸売価格で私に販売していただけないでしょうか。お返事お待ちしています。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/29 16:32:10に投稿されました
It is nice to write to you for the first time. I am a owner of a online shop in Japan. There are many people who wish to get your company's wonderful items in Japan. But they cannot purchase them because Japanese are not good at English. I am writing this email to you because I wish to be a mediator.Would you offer me items at wholesale prices? I will be waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
happytranslator
happytranslator- 約13年前
@falconさま 評価をつけて下さりありがとうございました。
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/05/29 16:47:04に投稿されました
It’s nice to know you. I run a Web shop in Japan. I know many Japanese want to get your fabulous items but cannot purchase them due to their poor English. Then I’m sending you e-mail to ask if I can act as an agent. Will you please sell your items to me at wholesale prices? I look forward to getting your favorable reply.
★★★★☆ 4.0/1
bsavas
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/29 16:03:02に投稿されました
Hello.
We've been running a shopping site in Japan. There are a lot of people who like your great products in Japan.
But, since they are not good at English, they can not purchase your products. So, I'd like to be a window person
who will help them to buy your products. Could you please sell your products at wholesale price to us?
We're looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。