Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 早急なご連絡をありがとうございます。 分からないという解釈で宜しいでしょうか? リアルロフトは顧客が購入する際の最も重要な情報の一つです。 あなたが出荷前...
翻訳依頼文
早急なご連絡をありがとうございます。
分からないという解釈で宜しいでしょうか?
リアルロフトは顧客が購入する際の最も重要な情報の一つです。
あなたが出荷前にロフトを控えていなかったのは非常に残念です。
今後はこのような事が二度とないように気をつけてください。
スペックシートの数字はあなたが記入されていますか?
もし、よければもう少し読みやすい数字を書いていただけると嬉しいです。
あなたと長くビジネスができる事を望んでいます。
分からないという解釈で宜しいでしょうか?
リアルロフトは顧客が購入する際の最も重要な情報の一つです。
あなたが出荷前にロフトを控えていなかったのは非常に残念です。
今後はこのような事が二度とないように気をつけてください。
スペックシートの数字はあなたが記入されていますか?
もし、よければもう少し読みやすい数字を書いていただけると嬉しいです。
あなたと長くビジネスができる事を望んでいます。
14pon
さんによる翻訳
Thank you for the quick response.
May I assume that you have no idea?
Real loft is one of the most important information for a prospective customer to decide whether he should buy the item or not.
It is quite regrettable that you did not take note of the loft before you shipped it.
Please make sure that an incident like this will never happen again.
Do you write on the spec sheet yourself?
We would be helped if you could write a litte more readable numbers.
We hope to have a long lasting business relationship with you.
May I assume that you have no idea?
Real loft is one of the most important information for a prospective customer to decide whether he should buy the item or not.
It is quite regrettable that you did not take note of the loft before you shipped it.
Please make sure that an incident like this will never happen again.
Do you write on the spec sheet yourself?
We would be helped if you could write a litte more readable numbers.
We hope to have a long lasting business relationship with you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...