Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のアカウント内の商品は、常に、小売価格の50%までDeclared Value をadjustできるようにして欲しい。それは、可能ですか? なぜなら、...
翻訳依頼文
私のアカウント内の商品は、常に、小売価格の50%までDeclared Value をadjustできるようにして欲しい。それは、可能ですか?
なぜなら、私が扱う積荷は、小売からではなく、卸売から購入したり、オークションで落札するので、ほとんどの商品が、一般小売価格の半値くらいだからです。
私が自分でadjustできないと、私は毎回商品ごとにあなたにメールを送ることになります。その度に、あなたは私ののメールを処理しなければならないので、お互い無駄な仕事が増えることになると思います。
なぜなら、私が扱う積荷は、小売からではなく、卸売から購入したり、オークションで落札するので、ほとんどの商品が、一般小売価格の半値くらいだからです。
私が自分でadjustできないと、私は毎回商品ごとにあなたにメールを送ることになります。その度に、あなたは私ののメールを処理しなければならないので、お互い無駄な仕事が増えることになると思います。
kawaii
さんによる翻訳
I would like the products on my account to be able to adjust ideclared value up to 50% of retail price. Is it possible?
That's because the products I carry are purchased at warehouses or through auctions, so the prices are about the half of price of retail price.
If I cannot adjust it by myself, I will have to email you each time for each product. Then, you will have to take care of it each time. So we will create extra work for us.
That's because the products I carry are purchased at warehouses or through auctions, so the prices are about the half of price of retail price.
If I cannot adjust it by myself, I will have to email you each time for each product. Then, you will have to take care of it each time. So we will create extra work for us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...