Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧なご回答をありがとうございます。 TourVanから直接仕入をすることは難しいのですね。 あなたが今、持っている全アイテムのリストと価格の提供をお願い...
翻訳依頼文
丁寧なご回答をありがとうございます。
TourVanから直接仕入をすることは難しいのですね。
あなたが今、持っている全アイテムのリストと価格の提供をお願い致します。
もし、今後入荷するアイテムがあれば合わせてリストと価格の提供をお願いします。
今後も引き続きあなたから購入をしますので、定期的(1週間おきはいかがでしょうか?)に
ご連絡をいただけると嬉しいです。
今週の月曜か火曜に出荷はしていただけましたでしょうか?
到着予定日はいつ頃でしょうか?追跡番号を教えてください。
TourVanから直接仕入をすることは難しいのですね。
あなたが今、持っている全アイテムのリストと価格の提供をお願い致します。
もし、今後入荷するアイテムがあれば合わせてリストと価格の提供をお願いします。
今後も引き続きあなたから購入をしますので、定期的(1週間おきはいかがでしょうか?)に
ご連絡をいただけると嬉しいです。
今週の月曜か火曜に出荷はしていただけましたでしょうか?
到着予定日はいつ頃でしょうか?追跡番号を教えてください。
14pon
さんによる翻訳
Thank you for your kind explanation.
I understand that it is difficult to directly purchase from TourVan.
Would you please provide us with a complete list which includes all of the items you have with the prices?
If there are other items that you are expecting to have, please give us a list of them with prices, too.
We will buy from you in the future, too, and I would appreciate if you could contact us regularly; say, how about once in a week?
Did you ship the product last Monday or Tuesday? When do you expect it to reach us? Would you please give us the tracking number?
I understand that it is difficult to directly purchase from TourVan.
Would you please provide us with a complete list which includes all of the items you have with the prices?
If there are other items that you are expecting to have, please give us a list of them with prices, too.
We will buy from you in the future, too, and I would appreciate if you could contact us regularly; say, how about once in a week?
Did you ship the product last Monday or Tuesday? When do you expect it to reach us? Would you please give us the tracking number?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...