Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 生存者と思われるものの中で、後に続く物語のいずれにおいても言及したのは3人だけで、長期にわたって言及したのは1人だけだった。Cato派から離脱したP. S...

翻訳依頼文
Of the supposed dozen survivors, only three claim any mention in subsequent history, and only one for long. The renegade from the Catonian party, P. Servilius, grasped the prize of intrigue and ambition--a second consulate from the Triumvirs, like his first from Caesar: after that he is not heard of again. Antonius' adherent Calenus. held a military command and died; but the Caesarian nobilis Calvinus prolonged an active career after that date, the solitary relic of a not very distant past.Less spectacular than the decadence of the principes, but not less to be deplored, were the gaps in other ranks and orders.
Octavian said: "you can change them if you wish to;if not, that you will in any case hereafter aid with me in punishing the murderers,with the help of the people and of those who are still my father's faithful friends, and if you still have regard for the conspirators and the Senate, do not be hard on us. Enough of this topic. You know about my private affairs and the expense I must incur for the legacy which my father directed to be given to the people, and the haste involved in it lest I may seem churlish by reason of delay, and lest those who have been assigned to colonies be compelled to remain in the city.Of Caesar's movables,I beg you to take keepsakes and anything else by way of ornament ;had you not preferred these fugitives for governorships, where they can always defend themselves against me."
3_yumie7 さんによる翻訳
生存者と思われるものの中で、後に続く物語のいずれにおいても言及したのは3人だけで、長期にわたって言及したのは1人だけだった。Cato派から離脱したP. Serviliusは陰謀と野望によって貴重なものを獲得した。最初Caesarから第1回三頭政治で獲得したように三執政官から第2回執政官を獲得した。その後は彼について2度と触れられていない。 Antoniusの支持者Calenusは軍隊の指揮権を持ったが亡くなった。だがCaesar派の貴族Calvinusはそれほど昔には遡らない過去のその日から活躍の経歴を伸ばした。主だった者達の衰退ほどは注目には値しなかったが、嘆かれるほどでもなかったのは他の地位や等級の格差だった。Octavianはこう言った。「君が希望するなら彼らを配置換えしてもよいが、そうでないのなら、とにかく君は今後
国民や今も父の忠実な友人である人々の支援を得て、殺害者を罰する私を助けてくれ。君がまだ共犯者や元老院に敬意を払うなら、我々につらく当たらないでくれ。この話題はもうたくさんだ。私の個人的問題や、父が国民に与えるように残した遺産のために私が負担しなければならない費用、遅れたために不作法になったり、領地の分割を受けた者達が街に残らざるを得なくなったりしなくてもいいように、事は急を要していることを君は知っている。Caesarの動産の中から形見の品、あるいは他の装飾品を何でも持って行ってくれ。私に対抗して常に自分たちを擁護できる知事職のために逃げていく方を君は好まなかったんだからね。」
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1432文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,222円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する