Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。荷物はアメリカは大丈夫ですが日本へはお届けできません。重要なことですが、アメリカや(ヨーロッパでの)商品や税関の輸入を考慮し、受理する際に「輸...

翻訳依頼文
Hello, the parcel can not be delivered in Japan but in the United States. Important, you must confirm that you confirm that you will certainly have "import taxes" to pay at the reception concerning the regulation of imports of products and customs in the USA (of Europe), but we do not know not the total amount, check with your local customs department. The product is adapted to the French and international market and has a French adapter 220V Plug & AC, compatible with international sockets, we will provide an adapter compatible with the standards of your country. Its warranty may not be valid in the United States. In case of any problem with the equipment, you must return it to us at your expense.
chibbi さんによる翻訳
こんにちは。荷物はアメリカは大丈夫ですが日本へはお届けできません。重要なことですが、アメリカや(ヨーロッパでの)商品や税関の輸入を考慮し、受理する際に「輸入税」が加わることをご確認ください。しかしながらこちらでは合計額がわかりませんので地元の税関局でお聞きください。商品はフランスそして万国市場で適用されフランスの220VプラグとACのアダプターを使用し万国ソケットに対応しております。貴方の国の標準に対応するアダプターをご提供させていただきます。保証書はアメリカでは有効でありません。機器の不具合の場合は貴方ご負担で我々に返品していただくこととなります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
708文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
41分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する