Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が送れてしまいごめんなさい。 今回Li-Da jewelryを扱える事になってとても興奮しています。全てのアイテムが本当に素晴らしい仕上がりなので早...
翻訳依頼文
返信が送れてしまいごめんなさい。
今回Li-Da jewelryを扱える事になってとても興奮しています。全てのアイテムが本当に素晴らしい仕上がりなので早く手に取って見てみたいです。今回私が興味を持っているアイテムは以下のモノになります。
******
******
******
すぐにでも私の店で売りたいので、在庫があるアイテムに関しては早速注文させて下さい。
卸値や、送料、また納期などを教えて下さい。
今回Li-Da jewelryを扱える事になってとても興奮しています。全てのアイテムが本当に素晴らしい仕上がりなので早く手に取って見てみたいです。今回私が興味を持っているアイテムは以下のモノになります。
******
******
******
すぐにでも私の店で売りたいので、在庫があるアイテムに関しては早速注文させて下さい。
卸値や、送料、また納期などを教えて下さい。
kawaii
さんによる翻訳
I am sorry for my late reply.
I am very excited that I can handle Li-Da jewelry this time. All items have come out really wonderful so I would like to touch them and take a look closely soon. The items I am interested this time are below:
******
******
******
I would like to start selling them as soon as possible so please let me order the items you have in stock. Please advise the warehouse price, shipping cost and time frame of delivery.
I am very excited that I can handle Li-Da jewelry this time. All items have come out really wonderful so I would like to touch them and take a look closely soon. The items I am interested this time are below:
******
******
******
I would like to start selling them as soon as possible so please let me order the items you have in stock. Please advise the warehouse price, shipping cost and time frame of delivery.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...