Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Dear Chris, こんにちは。 株式会社NEXTのMasaaki Sandoです。 先日はご返信をいただきましてありがとうございます。 先ほ...
翻訳依頼文
Dear Chris,
こんにちは。
株式会社NEXTのMasaaki Sandoです。
先日はご返信をいただきましてありがとうございます。
先ほど、登記簿謄本とともに記入した書類をFAXさせていただきました。
私は日本人で分からない部分もありましたので
確認をしていただけたらと思います。
どうぞ宜しくお願いいたします。
こんにちは。
株式会社NEXTのMasaaki Sandoです。
先日はご返信をいただきましてありがとうございます。
先ほど、登記簿謄本とともに記入した書類をFAXさせていただきました。
私は日本人で分からない部分もありましたので
確認をしていただけたらと思います。
どうぞ宜しくお願いいたします。
kawaii
さんによる翻訳
Dear Chris,
Hello.
I am Masaaki Sando from Next Incorporation.
Thank you for your reply the other day.
I have faxed you the documents along with the registration certificate just now.
I am not familiar with the paperwork because I am Japanese. So I would appreciate it if you could double check on it.
Thank you for your assistance.
Hello.
I am Masaaki Sando from Next Incorporation.
Thank you for your reply the other day.
I have faxed you the documents along with the registration certificate just now.
I am not familiar with the paperwork because I am Japanese. So I would appreciate it if you could double check on it.
Thank you for your assistance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 154文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,386円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...