Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 青木ヶ原樹海は神秘の森です。 1200年前に富士山から溶岩流が流れて冷えて固まり長い年月を経て森になっていきました。 針葉樹が広がり、苔が生い茂るユニーク...
翻訳依頼文
青木ヶ原樹海は神秘の森です。
1200年前に富士山から溶岩流が流れて冷えて固まり長い年月を経て森になっていきました。
針葉樹が広がり、苔が生い茂るユニークな森を歩いていきます。
樹海内には数多くの溶岩洞窟が存在します。そのうちの一つの洞窟に潜入します。
通年で平均気温が2℃。氷の世界を冒険します.
トレッキングも楽しめますが、洞窟はより冒険型ですので人気があります。
トレッキングと洞窟探検の金額は担当者から聞いておりますか?
所要時間などは決まっておりますか?
1200年前に富士山から溶岩流が流れて冷えて固まり長い年月を経て森になっていきました。
針葉樹が広がり、苔が生い茂るユニークな森を歩いていきます。
樹海内には数多くの溶岩洞窟が存在します。そのうちの一つの洞窟に潜入します。
通年で平均気温が2℃。氷の世界を冒険します.
トレッキングも楽しめますが、洞窟はより冒険型ですので人気があります。
トレッキングと洞窟探検の金額は担当者から聞いておりますか?
所要時間などは決まっておりますか?
steveforest
さんによる翻訳
The Aokigahara is the spiritual forest.
About 1200 years ago,it was formed to be forest with lava got harden chilled, flowing from the Mt.Fuji.
There is coniferous trees here and walking along the unique forest with lots of moss.
Many of lava caves can be seen along the forest, And stepping into one of caves.
The temperature remains 2 degrees Celsius throughout the year.Enjoying adventure of the world of ice.
Did you hear the price for trekking and adventure for cave?
Is it the duration of tour decided?
About 1200 years ago,it was formed to be forest with lava got harden chilled, flowing from the Mt.Fuji.
There is coniferous trees here and walking along the unique forest with lots of moss.
Many of lava caves can be seen along the forest, And stepping into one of caves.
The temperature remains 2 degrees Celsius throughout the year.Enjoying adventure of the world of ice.
Did you hear the price for trekking and adventure for cave?
Is it the duration of tour decided?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...