Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 生着率を高めるために複数のスタッフでスピーディに行います。 Step08 手術完了後の洗髪 移植が終われば手術は完了です。大変お疲れ様でした。 植毛した...

翻訳依頼文
生着率を高めるために複数のスタッフでスピーディに行います。

Step08
手術完了後の洗髪
移植が終われば手術は完了です。大変お疲れ様でした。
植毛した箇所以外を洗髪します。

Step09
術後の処置
移植株を採取した部分や植毛した部分をガーゼで保護、包帯で全体をしっかりと固定します。
抗生物質や痛み止めをお渡ししてお帰り頂けます。

Step10
翌日の術後チェック
手術翌日に再度クリニックに来て頂き、医師が術後のチェックを行います。
問題なければ全行程の完了です。その後日本にご帰国となります。
setsuko-atarashi さんによる翻訳
In order to increase the survival rate, to do the work swiftly with a number of staff.

Step08
Washing the hair after the operation has done
After the implanting, the operation finishes. Thank you for your patience.
We will wash the other part of the hair except the implanted parts.

Step09
Treatment after the operation
We will over the strain- transplanted parts and implanted parts with gauze, and and firmly fix the whole parts with a bandage.
You can go home with antibiotics and painkillers given with you.

Step10
Check out on the next day
You come to the clinic on the day after the operation, and have a check up of the after-operation by the doctor.
If there is no problem, all procedures are over. After that you can come back to Japan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
43分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...