Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ウォン氏曰く、その地域の保険業者は地域の更に厳しい資本比率に合う資金を集めるために、債権か株式をを発行しなければならないかもしれない。 日本は2011年...

翻訳依頼文
Wong said some insurers in the region may have to issue debt or equity to raise funds to meet stricter capital ratio requirements in the region.
Japan introduced tougher rules for the calculating of insurers' solvency margin ratios from 2011. Wong said he expects insurers in Japan will have to boost their capital by around 30% to 50% to meet the new requirements. Solvency margin ratio is a key indicator of insurers' ability to pay claims to policy holders.South Korea asked insurers to adopt a risk-based capital system this year, which takes into account multiple risk factors when calculating capital. In Indonesia, insurance companies will have to maintain capital of at least IDR100 billion by the end of 2014.

yoppo1026 さんによる翻訳
ウォン氏曰く、その地域の保険業者は地域の更に厳しい資本比率に合う資金を集めるために、債権か株式をを発行しなければならないかもしれない。
日本は2011年から保険業者の支払い余力比率を計算するためのよりしっかりとした規則を導入した。ウォン氏曰く、日本の保険業者は新しい要求に応えるために、資本を30%から50%引き上げなければならないだろう。支払い余力比率は保険業者が保険契約者の請求を支払うカギとなる指針である。韓国は保険業者に、今年リスクに基づいた資本金制度を採用するように頼んだ。つまりそれは資本を計算する際に、複数の危険因子を考慮するものである。インドネシアでは、保険会社は2014年の終わりまでに最低1000億IDR(インドネシアルピー)の資本を保持していなければならない。
相談する
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2080文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,680円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior
フリーランサー
haru haru
Starter