Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] やっぱり世界のファッションの発信地はヨーロッパだね。 ぶらりと一人旅でもしてくるかな。 旅の恥は掻き捨て。 車酔いするほうだっけ? 夢は、世界一周旅行 飛...

翻訳依頼文
やっぱり世界のファッションの発信地はヨーロッパだね。
ぶらりと一人旅でもしてくるかな。
旅の恥は掻き捨て。
車酔いするほうだっけ?
夢は、世界一周旅行
飛行機は早割でとれば安いよ。
格安航空券を利用しよう。
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。
万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。
入国手続きって緊張しちゃう。
この温泉は穴場だね。
都会の喧騒を忘れるね。
日焼け止め塗ったほうがいいよ。
3_yumie7 さんによる翻訳
やっぱり世界のファッションの発信地はヨーロッパだね。L'Europe est quand même le lieu de la diffusion du vogue dans le monde,
ぶらりと一人旅でもしてくるかな。J'aimerai voyager tout seule sans but..
旅の恥は掻き捨て。On peut être sans pudeur pandant le voyage.
車酔いするほうだっけ?Est-ce que tu tombe malade en voiture ?
夢は、世界一周旅行 Mon rêve, c'est faire le tour de monde.
飛行機は早割でとれば安いよ。Tu peux acheter moin cher en utilisant une remise de réservation anticipée.
格安航空券を利用しよう。On peut profiter un billet à tarif réduit.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。Enfin de compte, participer à un tour est moin cher.
平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。il y a une différence de 10,000 yen entre la frais des jours ordinaires et des jours fériés.
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。On dit que des clients attendent l'annulation de ce tour.
万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。Il vaut mieux prendre une assurance comme mesure de précaution.
入国手続きって緊張しちゃう。Le contrôle d'entrée d'immigration me fait nerveux
この温泉は穴場だね。Cette source thermale, c'est un coin superbe et ignoré.
都会の喧騒を忘れるね。Je peux fuir le tumulte de la grande ville.
日焼け止め塗ったほうがいいよ。Il vaut mieux utiliser une protection solaire.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する