In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.
Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:
"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.
El periodista technico y moderador de Echelon, J. Angelo Racoma expresa su punto de vista sobre que papel desarolla Conyac para Negocios en el proceso de globalización.
"Entre mas crece la conectividad del mundo, la globalización us uno de sus beneficios mayores. Aún asi suelen aparecer deafios como el que es la fricción transaccional que proviene con las diferencías en idiomas y culturas. Mientras aplicaciones automaticas como Google Translate pueden ayudar a cerrar la brecha con su traducción mecanizada, no hay un buen substituto para el intelecto humano cuando se requieren traducciónes sumamente precisas con todos los detalles y matiz que acompaña cada idioma y cultura."
Periodista Tech y moderador de Echelon, J. Angelo Racoma expresaron su opinión sobre el rol de Conyac de negocios en el proceso de globalización:
"La globalización es uno de los beneficios de un mundo que cada vez esta más conectado, a pesar de los retos aún pueden surgir. Uno de ellos es la fricción sobre una transacción que incluye las diferencias de idioma y cultura. Mientras que las aplicaciones automatizadas como Google Translate puede ayudar a llenar este vacío con la traducción automática, no hay sustituto para el intelecto humano cuando se trata de traducir con precisión la variedad de matices que vienen con cada idioma y cultura.
J. Angelo Racoma, el periodista en las tecnologías y el moderador de Echelon, manifestó su opinion sobre el papel de Conyac for Business en processo de globalización:
"Globalización es uno de los beneficios del mundo donde la connección de las personas va en aumento cada vez más, a pesar de que todavía existen la difficultades. Uno de tales difficultades es la fricción transacciional que viene con la differencia en el idioma y la cultura. Mientras las applicaciones automatizadas como "Google Translate" puede ayudar para diminuir esta differencia con la traducción automática, no existe ningún sustituto del intelecto humano cuando se trata de traducir exactamente los diversos matices que vienen con cada idioma y cultura.
This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”
Read full article:
Get early-bird tickets:
Conyac for Business listed as one of the top startups
Para leer el artículo completo:
Consigue tickets de pájaro-madrugador:
Conyac para negocios se ha colocado como uno de los del top de los proyectos principiates.
Leer el artículo completo:
Consigue entrada :
Conyac for Bussiness listado como uno de los mejores puesta en marcha
"Crowdsoyrced" significa colaboración abierta distribuida, consiste en externalizar tareas que, tradicionalmente, realizaba un empleado o contratista, a un grupo numeroso de personas o una comunidad, a través de una convocatoria abierta.