Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/27 08:43:58

65_soniaaz_65
65_soniaaz_65 50 Hello, My name is Sonia and I was bor...
英語

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

スペイン語

De acuerdo con el proximo evento de Echelon 2013, la serie de e27 esta bajo la lista de "Mejor Proyecto Iniciatorio" de los eventos Satellite y Ignite.

El periodista technico y moderador de Echelon, J. Angelo Racoma expresa su punto de vista sobre que papel desarolla Conyac para Negocios en el proceso de globalización.

"Entre mas crece la conectividad del mundo, la globalización us uno de sus beneficios mayores. Aún asi suelen aparecer deafios como el que es la fricción transaccional que proviene con las diferencías en idiomas y culturas. Mientras aplicaciones automaticas como Google Translate pueden ayudar a cerrar la brecha con su traducción mecanizada, no hay un buen substituto para el intelecto humano cuando se requieren traducciónes sumamente precisas con todos los detalles y matiz que acompaña cada idioma y cultura."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません