Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in t...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mkbe_rose さん 65_soniaaz_65 さん 3_yumie7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 8分 です。

una_anyによる依頼 2013/05/27 07:09:01 閲覧 3474回
残り時間: 終了

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

De acuerdo con el proximo evento de Echelon 2013, la serie de e27 esta bajo la lista de "Mejor Proyecto Iniciatorio" de los eventos Satellite y Ignite.

El periodista technico y moderador de Echelon, J. Angelo Racoma expresa su punto de vista sobre que papel desarolla Conyac para Negocios en el proceso de globalización.

"Entre mas crece la conectividad del mundo, la globalización us uno de sus beneficios mayores. Aún asi suelen aparecer deafios como el que es la fricción transaccional que proviene con las diferencías en idiomas y culturas. Mientras aplicaciones automaticas como Google Translate pueden ayudar a cerrar la brecha con su traducción mecanizada, no hay un buen substituto para el intelecto humano cuando se requieren traducciónes sumamente precisas con todos los detalles y matiz que acompaña cada idioma y cultura."

This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups

Ése es exactament el reto que se ha propusto Conyac para Negocios. Conyac es un servicio de traducción basado en las masas, que proporciona una plataforma a empresas y simples usuarios para que traduzcon sus contenidos, y a individuos poliglotas para que puedan proporcionar traducciones a cambio de un precio. El servicio viene con tres esquemas de precios, que incluyen un plan paga-según-pides, que es ideal para autónomos o usuarios ocasionales que puedan necesitar traducciones de manera esporádica."

Para leer el artículo completo:

Consigue tickets de pájaro-madrugador:

Conyac para negocios se ha colocado como uno de los del top de los proyectos principiates.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。