Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 製造メーカー整備品 製造メーカーもしくは製造メーカー認定業者によってプロフェッショナルに整備された製品。つまり製品は製造メーカーの仕様を満たすように...

翻訳依頼文
Manufacturer refurbished

An item that has been professionally restored to working order by a manufacturer or manufacturer-approved vendor. This means the product has been inspected, cleaned, and repaired to meet manufacturer specifications and is in excellent condition. This item may or may not be in the original packaging. See the seller's listing for full details.

Seller refurbished

An item that has been restored to working order by the eBay seller or a third party not approved by the manufacturer. This means the item has been inspected, cleaned, and repaired to full working order and is in excellent condition. This item may or may not be in original packaging. See the seller's listing for full details.
yoppo1026 さんによる翻訳
メーカーによる復元商品

この商品はメーカーまたはメーカー承認の小売店によって専門的に、使用可能な状態に復元されたものです。つまり商品がメーカーの規格に合うように検品、クリーニング、修繕され、良好な状態であるということです。この商品には元のパッケージがある場合とない場合があります。詳細については販売者のリストをご覧ください。

販売者による復元商品

この商品はeBay sellerまたはメーカーが承認していない第3者によって、使用可能な状態に復元されたものです。つまり商品が完全に使用可能な状態にまで検品、クリーニング、修繕され、良好な状態であるということです。この商品には元のパッケージがある場合とない場合があります。全詳細については販売者のリストをご覧ください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
713文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,605円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する