[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日購入したkoutaです。 荷物がまだ届いておりません。 配送会社と追跡番号を教えてください。 何の対応もなければ、paypalに報告して...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん colin777 さん [削除済みユーザ] さん chelseascreename さん anpanchi18 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

koutaによる依頼 2013/05/22 09:32:42 閲覧 1318回
残り時間: 終了

こんにちは。
先日購入したkoutaです。
荷物がまだ届いておりません。
配送会社と追跡番号を教えてください。
何の対応もなければ、paypalに報告して、返金してもらいます。
また、あなたに悪い評価もつけます。
早急な対応をしてください。
24時間以内に返事がなければ、取引は中止です。
ご連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:43:45に投稿されました
Hello,

This is Kouta, and I placed an order the other day.
However, I have not received my package.
Please tell me the name of the transporting company and the tracking number.
If you don't respond, I will report you to PayPal and ask for a refund.
Also, I will give you a bad review.
Please respond as soon as possible.
If I don't hear from you within 24 hours, the deal is off.
I wait for your answer.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:46:06に投稿されました
Hello,
This is Kouta, and I purchased items from you on the other day.
However, I haven't received the item(s) yet.
Could you tell me the delivery company you used and the tracking number?
If I don't hear from you, I will report to PayPal and ask for a refund.
Also, I will leave negative feedback on you.
I expect your prompt response.
If I don't hear from you within 24 hours, I will cancel this deal.
Please let me hear from you.
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:47:05に投稿されました
Hello.
This is Kouta who purchased your items recently.
The item I ordered have not been delivered yet.
Please let us know the name of the carrier and the tracking number.
If you will not respond to this problem, I will report to Paypal and ask refund.
Of course I will give you a bad review.
Please respond immediately.
I will cancel the deal if you don't respond to me within 24 hours.
I'm waiting for your response.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:44:33に投稿されました
Hello

I am Kouta purchased your product the other day.
I did not received the product yet
Please let me know the shipping company and tracking number.
If you will not take any action, I will report this matter to PayPal and request for returning my payment.
In addition, I will report your worse service.
If you will not reply this E-mail within 24 hours, this deal will be cancelled.

I will wait for your reply.
chelseascreename
評価 46
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 10:18:58に投稿されました
Hello.
I am Kouta, the person who made the purchase the other day.
The luggage has not been delivered yet.
Could you please let me know the delivery company and the tracking number? Whatever the correspondence, please give me the paypal and the amount. I will give a bad review.
Please respond to me as soon as possible. If you give me within 24 hours I will stop the deal.
Looking forward to your response.
anpanchi18
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 09:51:34に投稿されました
Hi.
I am Kouta who bought it before.
The pecel hasn't been delivered yet.
Could you tell me the name of delivery firm and the tracking number?
If I don't receive any correspondences, I will report it to paypall and get my payment refunded.
Also too, I will give you a bad mark.
I need you to take a prompt response.

If I don't receive your responce within 24 hours, this deal would be cancelled.

I look forward to your responce.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。