Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] オーダーID●●について私は何かすることはありますでしょうか? 日本郵便(追跡番号●●で3/28に配達していますがいまだに税関のにあるようです。 税関につ...
翻訳依頼文
オーダーID●●について私は何かすることはありますでしょうか?
日本郵便(追跡番号●●で3/28に配達していますがいまだに税関のにあるようです。
税関については事前に予測ができなく、お客に迷惑をかけてしまって残念です。
日本郵便(追跡番号●●で3/28に配達していますがいまだに税関のにあるようです。
税関については事前に予測ができなく、お客に迷惑をかけてしまって残念です。
kirschbluete
さんによる翻訳
Sehr geehrte Damen und Herren,
bezüglich ID der Bestellung, wie kann ich Ihnen helfen?
Wir haben die Ware am 28. März mit Japan Post (Sendungsnummer ●●) versandt, aber leider ist sie jetzt bei Zollamt hinterlegt worden.
Den Zoll konnten wir nicht genau berechnen, tut es uns wirklich sehr leid.
Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)
bezüglich ID der Bestellung, wie kann ich Ihnen helfen?
Wir haben die Ware am 28. März mit Japan Post (Sendungsnummer ●●) versandt, aber leider ist sie jetzt bei Zollamt hinterlegt worden.
Den Zoll konnten wir nicht genau berechnen, tut es uns wirklich sehr leid.
Mit freundlichen Grüßen
(あなたのお名前)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 107文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 963円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...