Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売りアカウントの登録について。 ご担当者様 私は、日本のAmazonでアメリカの商品を多数販売している 株式会社NEXTのバイヤー統括、MASA...
翻訳依頼文
卸売りアカウントの登録について。
ご担当者様
私は、日本のAmazonでアメリカの商品を多数販売している
株式会社NEXTのバイヤー統括、MASAAKI SANDOと申します。
御社の卸売りアカウントに是非とも登録をさせていただきたいと考えております。
そこでお聞きしたいのですが、営業許可書がすぐに用意できないので
登記簿謄本で代用することはできるでしょうか。
支払いの方法ですが、ペイパルは可能でしょうか。
なお、我々はフロリダ州に住所を持っているので
商品はそこに送ってもらえれば大丈夫です。
ご担当者様
私は、日本のAmazonでアメリカの商品を多数販売している
株式会社NEXTのバイヤー統括、MASAAKI SANDOと申します。
御社の卸売りアカウントに是非とも登録をさせていただきたいと考えております。
そこでお聞きしたいのですが、営業許可書がすぐに用意できないので
登記簿謄本で代用することはできるでしょうか。
支払いの方法ですが、ペイパルは可能でしょうか。
なお、我々はフロリダ州に住所を持っているので
商品はそこに送ってもらえれば大丈夫です。
shioton
さんによる翻訳
Wholesale Distributor Account Registration
To Office Manager
I'm Masaaki Sando , a Buyer-Supervisor of NEXT corporation, and we're selling U.S. products at Amazon in Japan.
We would like to register for your wholesale distributor account.
Thus, here is my question. Since it takes some time to obtain business permit, can we use registration certificate of our company instead?
Also, do you accept Paypal payment?
Please note that we have an address in Florida, you can ship to there.
To Office Manager
I'm Masaaki Sando , a Buyer-Supervisor of NEXT corporation, and we're selling U.S. products at Amazon in Japan.
We would like to register for your wholesale distributor account.
Thus, here is my question. Since it takes some time to obtain business permit, can we use registration certificate of our company instead?
Also, do you accept Paypal payment?
Please note that we have an address in Florida, you can ship to there.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
shioton
Starter