Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記メールの情報だけだと、全く何がしたいのかわからないので、 添付のデータシートに必要情報を記載ください。 頂いた仕様書を元にどのような製品を提案するか検...
翻訳依頼文
下記メールの情報だけだと、全く何がしたいのかわからないので、
添付のデータシートに必要情報を記載ください。
頂いた仕様書を元にどのような製品を提案するか検討致します。
ロット番号だけだと追跡が難しいため、PO No.の確認をお願い致します。
また、クラックがわかるような写真をまずは送ってください。
メールの内容だけですと、どのような不具合があるのかわかりません。
ボルト・ナットのスペアが欲しいということでしょうか?
何を知りたいのか教えて下さい。
添付のデータシートに必要情報を記載ください。
頂いた仕様書を元にどのような製品を提案するか検討致します。
ロット番号だけだと追跡が難しいため、PO No.の確認をお願い致します。
また、クラックがわかるような写真をまずは送ってください。
メールの内容だけですと、どのような不具合があるのかわかりません。
ボルト・ナットのスペアが欲しいということでしょうか?
何を知りたいのか教えて下さい。
teditedu
さんによる翻訳
I'm not entirely sure what you want from the information in the email below.
Please provide the necessary information in the attached data sheet.
We will consider what kind of product to propose based on the specification sheet you provided.
Please confirm the PO No., as it is difficult to track the product with only the lot number.
Also, please send us a photo that shows the crack first.
We do not know what kind of defect you have from the contents of the e-mail.
Does it mean that you want a spare bolt and nut?
Please let me know what you want to know.
Please provide the necessary information in the attached data sheet.
We will consider what kind of product to propose based on the specification sheet you provided.
Please confirm the PO No., as it is difficult to track the product with only the lot number.
Also, please send us a photo that shows the crack first.
We do not know what kind of defect you have from the contents of the e-mail.
Does it mean that you want a spare bolt and nut?
Please let me know what you want to know.