Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 著作権者 様 この度は私の出品時のチェック不足により御社の著作権を侵害してしまい大変申し訳 ありませんでした。深くお詫び致します。 御社の出品は全て削除...
翻訳依頼文
著作権者 様
この度は私の出品時のチェック不足により御社の著作権を侵害してしまい大変申し訳
ありませんでした。深くお詫び致します。
御社の出品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を1つ増やして、再発防止に努めます。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
どうぞよろしくお願い致します。
この度は私の出品時のチェック不足により御社の著作権を侵害してしまい大変申し訳
ありませんでした。深くお詫び致します。
御社の出品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を1つ増やして、再発防止に努めます。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
どうぞよろしくお願い致します。
3_yumie7
さんによる翻訳
Cher le titulaire du droit d'auteur,
Je vous prie d'accepter mes plus sincère excuses pour la infraction du droit d'auteur de votre societé à cause de la manque de verification lors d'exposer vos produits.
J'ai déjà supprimé tous vos produits de mon boutique en ligne. Je vous assure de mes efforts afin de ne plus se reproduira un tel incident en incluant un processus de vérification du droit d'auteur.
Je voudrais mettre un terme au conflit par ce e-mail.
En vous renouvelant mes excuse pour le dérangement que je vous ai causé, veuillez recevoir, Messieurs, l'expression de mes sentiments dintingués.
Je vous prie d'accepter mes plus sincère excuses pour la infraction du droit d'auteur de votre societé à cause de la manque de verification lors d'exposer vos produits.
J'ai déjà supprimé tous vos produits de mon boutique en ligne. Je vous assure de mes efforts afin de ne plus se reproduira un tel incident en incluant un processus de vérification du droit d'auteur.
Je voudrais mettre un terme au conflit par ce e-mail.
En vous renouvelant mes excuse pour le dérangement que je vous ai causé, veuillez recevoir, Messieurs, l'expression de mes sentiments dintingués.