Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 素敵な商品を落札できて、うれしいです。 ところで、梱包についてお願いがあります。 実は、先日送ってくださった商品が届いたのですが、郵送の途中...
翻訳依頼文
こんにちは、
素敵な商品を落札できて、うれしいです。
ところで、梱包についてお願いがあります。
実は、先日送ってくださった商品が届いたのですが、郵送の途中で濡れてしまったようで、カーテンに包み紙の色が色移りしていました。残念でしたが、郵便局で補償してくれることになりましたので、ご心配にはおよびません。
今回の商品は万が一、濡れても大丈夫なようにビニール袋に入れていただきたいです。
それでは、商品が届くのを楽しみにしています。
どうぞよろしくお願いします。
素敵な商品を落札できて、うれしいです。
ところで、梱包についてお願いがあります。
実は、先日送ってくださった商品が届いたのですが、郵送の途中で濡れてしまったようで、カーテンに包み紙の色が色移りしていました。残念でしたが、郵便局で補償してくれることになりましたので、ご心配にはおよびません。
今回の商品は万が一、濡れても大丈夫なようにビニール袋に入れていただきたいです。
それでは、商品が届くのを楽しみにしています。
どうぞよろしくお願いします。
munemura
さんによる翻訳
Bonjour.
Je suis ravie que j'ai pu obtenir cet bel article en adjudication.
A propos, je voudrais vous demander une chose.
J'ai reçu l'article que vous m'aviez envoyé l'autre jour.
Mais malheureusement peut-être cela s'est mouillé sous la pluie en voie de livraison
et ces rideaux se sont teints de couleur d'un papier d'emballage.
C'était dommage, mais ne vous inquiétez pas parce que la poste va me
indemniser de ce problème.
Cette fois, je voudrais que vous mettiez l'article dans un sac en plastique
pour ne pas se mouiller.
J'attends cet article avec impatience.
Merci d'avance.
Cordialement,
Je suis ravie que j'ai pu obtenir cet bel article en adjudication.
A propos, je voudrais vous demander une chose.
J'ai reçu l'article que vous m'aviez envoyé l'autre jour.
Mais malheureusement peut-être cela s'est mouillé sous la pluie en voie de livraison
et ces rideaux se sont teints de couleur d'un papier d'emballage.
C'était dommage, mais ne vous inquiétez pas parce que la poste va me
indemniser de ce problème.
Cette fois, je voudrais que vous mettiez l'article dans un sac en plastique
pour ne pas se mouiller.
J'attends cet article avec impatience.
Merci d'avance.
Cordialement,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
munemura
Starter
フランス語、英語、日本語間の翻訳が可能です。