Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は卸業者として●●から製品を取り寄せできます。 以前あなたに送った製品もメーカーから取り寄せました あなたが希望する数量が多い場合、私は●●から取り寄...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さん naoya0111 さん shibata さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/05/16 03:11:06 閲覧 1261回
残り時間: 終了

私は卸業者として●●から製品を取り寄せできます。
以前あなたに送った製品もメーカーから取り寄せました

あなたが希望する数量が多い場合、私は●●から取り寄せができます。
数が多い場合、私はメーカーの倉庫から取り寄せします。
その時は通常より3.4日程日程がかかります。
でも私は出来るだけ早くあなたに届けます。

評価を見てもらえればわかると思いますが、バイヤーからもらった評価の数は一部ですが
私は同じ製品を何度も販売しています。

あなたはいくつ必要ですか?

まず数に応じて話をしましょう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 07:57:28に投稿されました
I can back order the items from ●● as a wholesaler.
The item that I sent you previously was also back ordered from the manufacture.

If the quantity you request is large, I can back order them from ●●.
In case of large volume, I will back order from manufacturer's storage.
In that case, it will take extra 3 to 4 days.
But I will try to deliver them to you as soon as possible.

As you can see on my feedback, only a part of buyers left feedback but I sold same item many times.

How many pieces do you need?

Let us discuss this matter based on the quantity.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 07:55:17に投稿されました
As a wholesaler, I can get products from ●● for you.
The item I sent to you in the past was also something I got from manufacturer.

If you need a large quantity, I can also get them from ●●.
If the number is big, I will get them from manufacturer's warehouse.
In that case, it takes additional 3-4 days.
But I will try to deliver them to you as quickly as possible.

As you can see from my rating, I have limited number of evaluation from buyers but I have been selling same item for many times.

How many do you need?

Let's discuss based on the quantity.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 07:16:42に投稿されました
I can order ○○ for you as I'm a distributor.
I ordered the one that you purchased last time from a manufacturer.

If you want to place a large order, I can order from ○○.
When the quantity is large, I order items from a warehouse of a manufacturer.
In that case, it will take 3 to 4 days longer than usual.
However, I will ship them as soon as I can.

As you can see my feedback, even though the number of feedback from buyers is not so many, but I sell the same product so many times.

How many pieces would you like ?

I would like to discuss the quantity with you.
shibata
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/16 08:05:14に投稿されました
As a retailer, I can procure the product from XXX for you. The other products that I sent to you previously were also purchased from the manufacturer.
If you wish to buy them in large quantities, I can order them to XXX and get them shipped directly from its warehouse. In that case please allow me for three to four additional days in addition to normal shipping days. But I will do my best that the products will the delivered to you as soon as possible.
You will be able to know its good quality from your buyer who did the evaluation. It is just one of many other evalutions by different customers and I have sold them many times.
Please let me know how many of them you wish to purchase.
Let us have a business discussion in accordance with the quantity.
shibata
shibata- 11年以上前
retailer は、wholeseller の間違いでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。