Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] RF使用上の注意 1.美容師は、操作中に絶縁手袋を着用しなければならなりません。 2.美容師もユーザーもアグレットを着用しないでください。 3.電極...

翻訳依頼文
Caution for using RF
1.Beautician should wear insulated gloves during operation.
2.Do not wear any aglet, both for the beautician and the users.
3.The electrode probe must be fully in contact with skin.
4.Do not make the RF electrode stay on any part without moving. Keep it moving on skin slowly.
5.Skin around eyes and forehead is very thin, the RF output intensity should be relatively weakened.
6.Do not contact skin with unipolar when using of bipolar, tripolar, hexpolar RF work head otherwise it will produce pulse discharge, gel paste etc. Products like gel maybe evaporated into a mist.

Using Guidance
1. Operation schematic drawing of 40K cavitation explode work head
Massage the fat of thigh in circles.
k_southbay さんによる翻訳
RF使用時の注意
1.美容師と使用者は作業中に防護手袋をはめてください。
2.美容師と使用者は金具を身につけないでください。
3.電極プローブは完全に肌に当ててください。
4.RF電極は体のどの部分でも静止させないでください。肌の上でゆっくり動かし続けてください。
5.目の周りやおでこの肌はとても薄いので、RF出力強度は比較的弱めてください。
6.二極、三極、六極RFワークヘッドを使用時は単極で肌に当てないでください。さもなければパルス放電が起こりジェルペースト等が発生します。ジェル等の製品はミスト状に蒸発します。

使用ガイド
1.40Kキャビテーション放射ワークヘッドの操作概要
太ももの脂肪を円を描くようにマッサージしてください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
k_southbay k_southbay
Standard
初めまして。現在アメリカに在住5年、日本で生まれ育ちました。

日本での経験:輸入通関業務。通関士の資格を持っています。
→Amazonを始めとする...
相談する