Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日現在の東京本社からのNY会議への参加者のリストです。 各人の宿泊予約などはすでに、日本で行っているため、おそらく不要だと思われますが、 念の為現在彼ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん k_southbay さん lapino_translations さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tonytakada92による依頼 2017/01/19 03:50:20 閲覧 3158回
残り時間: 終了

本日現在の東京本社からのNY会議への参加者のリストです。
各人の宿泊予約などはすでに、日本で行っているため、おそらく不要だと思われますが、
念の為現在彼らの滞在日程と共に確認中ですので、いましばらくお待ちください。

一応確認ですが、
私のホテルは既に予約済み、NYまでの往復飛行機チケットはEgenciaで取得すればいいんですよね?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 04:14:52に投稿されました
This is the list of participants for the NY meeting from the Tokyo head office as of today.
The booking for accommodations for every person was already done in Japan so you'd think it's probably unnecessary but
to be safe, we are currently in the middle of confirming their itinerary so please wait a while for now.

Just checking for now but
My hotel has already been booked. Should I get my round trip ticket to NY at Egencia?
k_southbay
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 04:20:02に投稿されました
Here is the list of attendants from Tokyo headquarter to the NY meeting as of today.
As hotel reservation has already been made in Japan, I don't think it is necessary. But just to make sure I've been confirming it along with their schedule, could you please wait?

I'm checking just to be sure,
My hotel has been booked, and I need to get a round trip airplane ticket to NY at Egencia, correct?
lapino_translations
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/19 04:08:03に投稿されました
Here's a current updated list of attendees from Tokyo headquarter to the conference in NY for today.
For accommodation reservations, we have been dealing with it in Japan and we do not need to bother you. However, please wait for a moment as we are checking their itineraries just in case.

Just for checking - my hotel has been already reserved, and shall I reserve my flight tickets to NY with the Egencia?

クライアント

備考

連絡事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。