Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 8.女性の腹部を施術する際は子宮部分に使用しないでください。月経中の腹部の施術は避けてください。 9.設定時間が終了すると機械は自動的に停止します。ヒン...

翻訳依頼文
8. Do not use on uterus part when women do abdomen care. Abdomen treatment during menstruate should be avoided.
9. The machine will pause automatically if the setting time is over. Please click any place of the screen
According to the hint.
10. Clean the leftovers with hot towel, use warm towel to clean the cavitation explode work head.

1.Applied enough gel on skin need treated.
2.Do not stay unmoved on any part of your body ,do not stay on bones.
3.The total treatment time for daily should be within 30 minutes.
4.There will be ultrasonic only when you step on the service brake while using 40K cavitation explode work head.
5.Do not allowed to be placed under the state of no-load to avoid the damage caused by high heat.
k_southbay さんによる翻訳
8.女性の腹部を施術する際は子宮部分に使用しないでください。月経中の腹部の施術は避けてください。
9.設定時間が終了すると機械は自動的に停止します。ヒントに従い画面の何処でもよいのでクリックしてください。
10.熱いタオルで残留物を取り除き、温かいタオルでキャビテーション放射ワークヘッドをきれいにしてください。

1.施術する箇所の肌に十分なジェルを適用してください。
2.体のどの箇所でも又は骨の上で静止させないでください。
3.一日の全施術時間は30分以内にしてください。
4.40Kキャビテーション放射ワークヘッドを使用中にサービスブレーキを踏む際は超音波のみになります。
5.高熱によるダメージを避けるため、無負荷状態で使用しないでください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
k_southbay k_southbay
Standard
初めまして。現在アメリカに在住5年、日本で生まれ育ちました。

日本での経験:輸入通関業務。通関士の資格を持っています。
→Amazonを始めとする...
相談する