Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・大手3社のサービスの充実度が際立つ状況。CMによるPR効果なども鑑みれば、新興ベンチャー起業では明確に武器となるサービス等実装していない限り日本国内では...
翻訳依頼文
・大手3社のサービスの充実度が際立つ状況。CMによるPR効果なども鑑みれば、新興ベンチャー起業では明確に武器となるサービス等実装していない限り日本国内では勝負難しい環境。
・逆にLINEを中心に海外において十分ユーザー数を伸ばすことが出来ているのは、非言語コミュニケーションに対するニーズをスタンプという他の海外サービスにないソリューションの提供によって充足出来ていることがその理由と考えられる。
・逆にLINEを中心に海外において十分ユーザー数を伸ばすことが出来ているのは、非言語コミュニケーションに対するニーズをスタンプという他の海外サービスにないソリューションの提供によって充足出来ていることがその理由と考えられる。
Enrichness of service by big three are conspicuous. Taking the PR effect by C.F into account, unless emerging venture business has installed robust service, it might have no chance to win in Japan.
On the other hand, the reason why LINE or so have been inceasing its user sufficiently in abroad is, I think beacuse it has fullfilled user's needs by providing solution which was not in foregin service such as Stump.
On the other hand, the reason why LINE or so have been inceasing its user sufficiently in abroad is, I think beacuse it has fullfilled user's needs by providing solution which was not in foregin service such as Stump.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 約4時間