Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 恐らく商品はすでに一度あなたの指定した住所に到着しているはずです。 なので、まず今荷物がどこにあるかを確認する必要があります。 USPSにトラッキングナン...
翻訳依頼文
恐らく商品はすでに一度あなたの指定した住所に到着しているはずです。
なので、まず今荷物がどこにあるかを確認する必要があります。
USPSにトラッキングナンバーを伝え、あなたの荷物が今どこにあるか確認してください。
そこで大学の寮に届けたとの回答があれば、大学の寮に確認してください。
USPSには確認しましたか?
どのような回答がありましたか?
私も日本の郵便局に確認してみます。
ただ、国際調査は非常に時間がかかります。
USPSに確認するのが一番早く、確実です。
なので、まず今荷物がどこにあるかを確認する必要があります。
USPSにトラッキングナンバーを伝え、あなたの荷物が今どこにあるか確認してください。
そこで大学の寮に届けたとの回答があれば、大学の寮に確認してください。
USPSには確認しましたか?
どのような回答がありましたか?
私も日本の郵便局に確認してみます。
ただ、国際調査は非常に時間がかかります。
USPSに確認するのが一番早く、確実です。
cuavsfan
さんによる翻訳
It seems likely that the items have already arrived at the address you indicated.
Therefore, the first thing that needs to be done is to confirm the location of the items.
Please relay the tracking number to USPS and have them determine the location of the items.
If they answer that it was delivered to the university dorm, then you can follow up with the dorm itself.
Have you checked with USPS?
What did they say?
I will also check with the Japanese post office.
However, international inspections can take a long time.
There is no doubt that the fastest course of action is to check with USPS.
Therefore, the first thing that needs to be done is to confirm the location of the items.
Please relay the tracking number to USPS and have them determine the location of the items.
If they answer that it was delivered to the university dorm, then you can follow up with the dorm itself.
Have you checked with USPS?
What did they say?
I will also check with the Japanese post office.
However, international inspections can take a long time.
There is no doubt that the fastest course of action is to check with USPS.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...