Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本で小売りをしています、佐藤と申します。 見積もりをお願いします。 アメリカのいくつかの会社から御社にFEDEXやUPSで荷物を送り、 そちらをまとめて...
翻訳依頼文
日本で小売りをしています、佐藤と申します。
見積もりをお願いします。
アメリカのいくつかの会社から御社にFEDEXやUPSで荷物を送り、
そちらをまとめて日本に送っていただきたい。
重量 約100KG
配送は毎週あります。
航空便希望
シーツやベッドカバーなど、布製品です。
御社から、日本の弊社の倉庫まで配送を希望します。
倉庫の住所は以下のとうりです。
また御社の日本のパートナー会社がありましたら教えてください。
できれば日本語で連絡を取り合いたいので。
見積もりをお願いします。
アメリカのいくつかの会社から御社にFEDEXやUPSで荷物を送り、
そちらをまとめて日本に送っていただきたい。
重量 約100KG
配送は毎週あります。
航空便希望
シーツやベッドカバーなど、布製品です。
御社から、日本の弊社の倉庫まで配送を希望します。
倉庫の住所は以下のとうりです。
また御社の日本のパートナー会社がありましたら教えてください。
できれば日本語で連絡を取り合いたいので。
cuavsfan
さんによる翻訳
My name is Satou and I do sales in Japan.
I would like an estimate.
I would like to have various companies in the US send items to you via FedEx, UPS, etc. and have you gather them together and ship them to Japan.
Weight About 100kg
Shipping every week
Air mail preferred
The items will be sheets, bed covers, and other cloth products.
I would like to have your company ship them to my company's warehouse in Japan.
The address of the warehouse is below.
Also, if your company has a partner company in Japan I would be grateful if you cold let me know.
The reason is that I would prefer to correspond in Japanese.
I would like an estimate.
I would like to have various companies in the US send items to you via FedEx, UPS, etc. and have you gather them together and ship them to Japan.
Weight About 100kg
Shipping every week
Air mail preferred
The items will be sheets, bed covers, and other cloth products.
I would like to have your company ship them to my company's warehouse in Japan.
The address of the warehouse is below.
Also, if your company has a partner company in Japan I would be grateful if you cold let me know.
The reason is that I would prefer to correspond in Japanese.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...