Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 別の著名なローマ人は政策学校にある文章を提供することができた。 Ciceroの一流の政治家としての失敗は、二枚舌のあらゆる道のりの中で勇気と志操堅固が必要...

翻訳依頼文
Another eminent Roman could furnish a text in the school of politics. The failure of Cicero as a statesman showed the need for courage and constancy in all the paths of duplicity. A change of front in politics is not disastrous unless caused by delusion or indecision. The calculation was hazardous but not hopeless, certain moderates and Republicans might be lured and captured by the genial idea of employing the name of Caesar and the arms of Octavianus to subvert the domination of Antonius, and so destroy the Caesarian party, first Antonius, then Octavianus. But before such respectable elements could venture openly to advocate sedition, violence and civil war, Octavianus would have to take the lead and act.
3_yumie7 さんによる翻訳
別の著名なローマ人は政策学校にある文章を提供することができた。 Ciceroの一流の政治家としての失敗は、二枚舌のあらゆる道のりの中で勇気と志操堅固が必要であったことを示していた。政争において戦線の変更は、それが欺きや優柔不断によって行なわれたのでない限りは破滅的なものではない。打算は危険だったが見込みがなかったわけではない。穏健派や共和主義者の中には、Antoniusの支配を覆し Antonius、続いてOctavianusというようにCaesar派を倒すために、 Caesarの名前とOctavianusの軍隊を利用するというすばらしい考えに魅せられた者がいたに違いあるまい。だが、反乱、暴力、内戦を支持するそのような尊敬すべき原理が危険を冒して堂々と試みられる以前に、Octavianusは主導権を握り行動したことだろう。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する