Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 初めてすぐに、仕事の90%はCAT(コンピュータによる翻訳支援)を使わなければならないことがわかりました。そこで、使い方を勉強して、一つ買いました。難しく...

翻訳依頼文
When I started out, I realized immediately that 90% of the jobs required the use of a CAT tool (CAT = Computer Aided Translation). So I set out to learn about these tools - and to get me one. It is not complicated.

The basic function of a CAT tool is to save every sentence you translate in a database, so you never have to translate the same sentence twice. This speeds your work up - and makes sure your translation is consistent. It also makes sure all formatting in the source document (font, headings) are reproduced in the translation. There are many other functions and tools, but I will not waste time writing about them here.
14pon さんによる翻訳
初めてすぐに、仕事の90%はCAT(コンピュータによる翻訳支援)を使わなければならないことがわかりました。そこで、使い方を勉強して、一つ買いました。難しくないです。

CATの基本的な機能は、翻訳した文章をすべてデータベースに登録してくれることです。そのため、同じ文章が出てきたら、今度は翻訳をしないですみます。時間が短縮できる上に、表現も統一できます。また、原文の文書のフォーマット(フォントやヘッドラインなど)もそのまま翻訳文書に使われます。このほかにもいろいろな機能や別の機種があるのですが、ここでは割愛させていただきます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
633文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,425円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...