Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・航空便で発送します(トラッキングナンバー付き)。 ・何個でも送料無料で同梱発送いたします。 ・ご入金を確認後、48時間以内に日本から発送します。 ...
翻訳依頼文
・航空便で発送します(トラッキングナンバー付き)。
・何個でも送料無料で同梱発送いたします。
・ご入金を確認後、48時間以内に日本から発送します。
・到着時に商品の状態が説明内容と著しく異なる場合は、
返品/返金対応致します。
・日本からの発送のため、
到着まで約6~10日程度を要します。
・入金から発送まで、約5日かかります。
・私は日本に在住しており、現地で入手した正規品を出品しております。
他にもたくさんスリーブを出品しておりますので、是非ご覧下さい。
・何個でも送料無料で同梱発送いたします。
・ご入金を確認後、48時間以内に日本から発送します。
・到着時に商品の状態が説明内容と著しく異なる場合は、
返品/返金対応致します。
・日本からの発送のため、
到着まで約6~10日程度を要します。
・入金から発送まで、約5日かかります。
・私は日本に在住しており、現地で入手した正規品を出品しております。
他にもたくさんスリーブを出品しておりますので、是非ご覧下さい。
14pon
さんによる翻訳
I will send by air (with trancking).
Multiple items can be packed in a box and sent by free-of-charge shipping.
Shipping will be made within 48 hours of confirmed payment.
If your order arrives significantly different from the description, I will accept return or refund.
The items are shipped from Japan, and will take 6-10 days before they reach you.
Shipping will be made about 5 days after your payment is confirmed.
I live in Japan and put genuine materials obtained here. (訳注:現地=日本としています)
I put many other sleeves. Please take a look.
Multiple items can be packed in a box and sent by free-of-charge shipping.
Shipping will be made within 48 hours of confirmed payment.
If your order arrives significantly different from the description, I will accept return or refund.
The items are shipped from Japan, and will take 6-10 days before they reach you.
Shipping will be made about 5 days after your payment is confirmed.
I live in Japan and put genuine materials obtained here. (訳注:現地=日本としています)
I put many other sleeves. Please take a look.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...