質問ありがとう!!
わかりました!
送料混みで、370$でいいですよ!!
あなただけの特別価格です。
在庫が限られているので出来るだけ早めに購入してください。
落札後、送料混みで370ドルのインボイスを送ります。
ありがとう!
わたしの大切な友達!
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 13:43:10に投稿されました
Thank you for your question!
That's fine.
I will take $370, including the shipping cost.
It's a special price, just for you.
As the inventory is limited, please order as soon as possible.
After you have a successful bid, I will send you a $370 invoice.
Thank you!
My dear friend!
That's fine.
I will take $370, including the shipping cost.
It's a special price, just for you.
As the inventory is limited, please order as soon as possible.
After you have a successful bid, I will send you a $370 invoice.
Thank you!
My dear friend!
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 13:42:05に投稿されました
Thank you for your question!!
Yes, I can do $370.00 includes shipping!!
It's a special price just for you.
These are limited to stock on hand, so please purchase it ASAP.
After I accept your offer, I will send you an invoice for $370.00 includes shipping.
Thank you!
You are my precious friend!
Yes, I can do $370.00 includes shipping!!
It's a special price just for you.
These are limited to stock on hand, so please purchase it ASAP.
After I accept your offer, I will send you an invoice for $370.00 includes shipping.
Thank you!
You are my precious friend!
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 13:43:11に投稿されました
Thanks for your question!!
I understand it!
I am OK with $370 including shipment!!
This is a special price only for you.
The stock items are limited so please purchase it as soon as you can.
After the acceptance of the bid, I will email you an invoice for $370 including shipment.
Thank you!
You're my important friend!
I understand it!
I am OK with $370 including shipment!!
This is a special price only for you.
The stock items are limited so please purchase it as soon as you can.
After the acceptance of the bid, I will email you an invoice for $370 including shipment.
Thank you!
You're my important friend!