Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すみません、再度確認させてください。 本当に商品は未開封ですか?商品の側面にあるシールは開封されていないですか? 私のお客さんは開封品を大変嫌います。...
翻訳依頼文
すみません、再度確認させてください。
本当に商品は未開封ですか?商品の側面にあるシールは開封されていないですか?
私のお客さんは開封品を大変嫌います。
以前あなたから、この商品を買ったとき、いくつか開封されているものがありました。
今回あなたは、全て未開封だと言っています。
もし可能であれば、私が買う予定の商品25個のシールが破られていないという
証拠の写真を撮って、メールで送ってもらえませんか?
日本では、開封済の商品は価値が落ちるのです。
宜しくお願いします。
本当に商品は未開封ですか?商品の側面にあるシールは開封されていないですか?
私のお客さんは開封品を大変嫌います。
以前あなたから、この商品を買ったとき、いくつか開封されているものがありました。
今回あなたは、全て未開封だと言っています。
もし可能であれば、私が買う予定の商品25個のシールが破られていないという
証拠の写真を撮って、メールで送ってもらえませんか?
日本では、開封済の商品は価値が落ちるのです。
宜しくお願いします。
14pon
さんによる翻訳
Sorry to repeat the same question, but I need to reconfirm this: are all of the items kept unopend for sure? Does any of them have the seal on its package side detached?
My customers really hate items whose packages have been once opened by somebody else.
Among those of this item I bought from you, actually some had their packages once opened.
For this time, you insist that none of them has been opened yet.
If possible, would you e-mail me a proof picture to show the 25 pieces I am going to buy all have the seals on their packages left unopened for sure?
Here in Japan, once opened goods lose thier values.
My customers really hate items whose packages have been once opened by somebody else.
Among those of this item I bought from you, actually some had their packages once opened.
For this time, you insist that none of them has been opened yet.
If possible, would you e-mail me a proof picture to show the 25 pieces I am going to buy all have the seals on their packages left unopened for sure?
Here in Japan, once opened goods lose thier values.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...