Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品がまだ到着しません。到着予定日を教えていただけると嬉しいです。 "TourIssue RyderCup X100 Europe"の件はどうでしたか?...

翻訳依頼文
商品がまだ到着しません。到着予定日を教えていただけると嬉しいです。
"TourIssue RyderCup X100 Europe"の件はどうでしたか?
Ryder Cup X100 EUR/USAの8本セット、ウェッジセットが欲しいです。それぞれ仕入可能数量を教えてください。


"Japan Wedge shafts"というのは、Tour Issue Dynamic Gold Shaftの日本仕様の事ですか?
Shaftの正式名称、種類、スペック、送料込の値段を教えてください。
cuavsfan さんによる翻訳
The product has yet to arrive. I would be grateful if you could let me know the expected date of arrival.
How about the issue with the "TourIssue RyderCup X100 Europe?"
I want a Ryder Cup X100 EUR/USA eight club set and a wedge set. Please let me know how many of each can be obtained.


Does "Japan Wedge shafts" refer to the Japanese version of the Tour Issue Dynamic Gold Shaft?
Could you please tell me the exact name, variety, specs, and cost including shipping for the shaft?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
cuavsfan cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...