Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 忙しくて何も出来なかったとよく言うが、暇があればできるというわけのものでもない。 しなくてはならない仕事は何となく気が重い。どうでも構わないようなことに心...

翻訳依頼文
忙しくて何も出来なかったとよく言うが、暇があればできるというわけのものでもない。
しなくてはならない仕事は何となく気が重い。どうでも構わないようなことに心を惹かれる。
時間があっても”小さなこと”に目を奪われていれば時間がなくなってしまい、やはり、何も出来なくなってしまう。
刃物のような鋭いエッジが、柔らかいもので出来ている、というのが豆腐だ。
あの豆腐の佇まいには、日本食の美の一つの極みがあるような気がするのだが。
shirataki さんによる翻訳
We often say that we have been too busy to do anything, but it is not true that we can do anything in our spare time.
The work that has to be done is somehow uncomfortable. It's the things that don't matter that fascinate me.
Even if we have time, if we are preoccupied with the "little things", we will run out of time and, again, we will not be able to do anything.
Tofu is like a knife with a sharp edge, but made of something soft.
I feel that the appearance of tofu is one of the most beautiful aspects of Japanese food.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
206文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,854円
翻訳時間
38分
フリーランサー
shirataki shirataki
Standard
2019年より英国在住で、日常的に英語を使っています。
現在は、フリーランスとして英日翻訳のほか、オンライン日本語教師、Web記事の執筆も行っています。...
相談する